30 июня — круглый стол к двухсотлетию перевода Нового Завета на русский язык
События
В 1823 году в Санкт-Петербурге был издан первый перевод Нового Завета на русский язык. Новое и трудное дело перевода священного текста было поручено ректору Санкт-Петербургской духовной академии архимандриту Филарету (Дроздову), будущему митрополиту Московскому.
На предстоящем круглом столе участникам предлагаются следующие вопросы для обсуждения:
- Как общество и Церковь восприняли факт перевода Нового Завета на русский язык?
- Какое влияние на развитие языка и культуры оказал перевод Священного Писания на русский язык?
- Как изменилось дело перевода церковных текстов за 200 лет?
- Какие принципы были выработаны тогда и какие обретены сегодня?
Участники:
- Владимир Николаевич Захаров, доктор филологических наук, профессор, почётный президент Международного общества Ф.М. Достоевского;
- Александр Владимирович Сизиков, кандидат филологических наук, доцент, и. о. заведующего кафедрой библеистики СПбГУ;
- Глеб Гарриевич Ястребов, научный сотрудник Института востоковедения РАН и Научно-исследовательской лаборатории востоковедения и компаративистики РАНХиГС, старший преподаватель Свято-Филаретовского института;
- священник Дионисий Харин, старший преподаватель СПбДА;
- Кирилл Анатольевич Мозгов, руководитель Научно-методического центра по миссии и катехизации Свято-Филаретовского института.
Очно мероприятие пройдёт в Санкт-Петербурге, в просветительском центре Феодоровского собора (Миргородская ул., д. 1В). Дистанционно присоединиться к мероприятию можно через YouTube-канал Свято-Филаретовского института. Вопросы от слушателей будут приниматься в чате. Начало встречи в 19:00.
Источник: Свято-Филаретовский институт