Институт перевода Библии (ИПБ) продолжает выпуск переводов книг Ветхого Завета на балкарский язык. Балкарцы — тюркоязычный народ, коренное население Кабардино-Балкарии, проживающий преимущественно в центральной части Северного Кавказа. Балкарцами, согласно переписи 2010 года, себя называют 112 924 человека. Говорят они на карачаево-балкарском языке, относящемся к кыпчакской ветви тюркской языковой семьи, сообщает сайт ИПБ.
Книга пророка Ионы — это второе опубликованное институтом ветхозаветное издание на балкарском языке. В 2020 г. вышло издание с переводом Книг Руфь, Есфирь и Книги пророка Даниила. Настоящую книгу было решено издать в большом формате, в твёрдом переплёте с красочными иллюстрациями И. Павлишиной, которые ранее уже использовались в публикациях Книги пророка Ионы на чукотском, калмыцком, карельском, эвенкийском и абазинском, горно-марийском, ненецком и хакасском языках и были хорошо приняты читателями разных национальностей.
Балкарский перевод в этом издании сопровождается двумя параллельными текстами — русским и английским. Наличие разных переводов будет способствовать широкому использованию книги в билингвальной среде, поможет в изучении языков, а главное, подчеркнёт идею книги, что Бог еврейского народа не ограничен географическими или этническими рамками, но заботится обо всех.
Основные темы книги — непослушание Богу, покаяние и Божье милосердие. История, изложенная в книге, в равной степени относится как к самому пророку Ионе и к жителям древнего города Ниневии, так и к каждому человеку в отдельности и ко всему человечеству в целом.
Эту книгу, так же как и предыдущие издания на балкарском языке, уже сейчас можно читать и скачивать в секции электронных изданий на сайте ИПБ.
Балкарская переводческая группа продолжает работу над книгами Бытие и Исход, Левит, Числа и Второзаконие, завершая подготовку к изданию Пятикнижия.
Источник: Ibt.org.ru