Профессор Дель Аста в лекции «Воспитание и действительность. Возможно ли воспитание в виртуальном мире?» утверждает, что к "радикальному отчуждению человека от природы и истории привела наука. После квантовой революции в физике с ее принципом неопределенности человеку осталась идея о том, что природа не существует вне человеческого сознания». Но если это правда, то «действительность растворяется в наших мыслительных процессах и человек имеет дело не с действительностью, но с виртуальной реальностью».
Революция современной ментальности, однако, на этом не останавливается. Парадоксальным образом люди и действительность исчезают из того мира, которым они хотели управлять, и воцаряется абстрактный разум. Этому можно противопоставить идею другой личности и, в частности, личного Бога. Однако наука предала забвению идею Бога.
«Реальности больше нет - есть только наши идеи», - в такой парадигме Бог становится «идеей о Боге». Бог, низведенный до рядовой идеи, становится для реальной жизни бесполезной идеей, отвлекающей от реальных социальных проблем, и, как сказал Маркс, «опиумом народа». Это основа современного атеизма. Жертвой такого представления об атеизме становится не Бог, а человек, и не только религиозный человек.
Выходом из тупика может быть правильное воспитание, которое станет приобщением не к абстрактным понятиям, а к жизни, в которой есть Христос. «Благодаря Христу, в Котором истина являет себя человеком, а не абстрактным понятием, воспитание вновь оказывается возможным», - закончил свой доклад профессор философии.
На научном семинаре «Параллельный русско-итальянский корпус и случай гоголевской «Шинели»: примеры из истории переводов с русского на итальянский», с участием профессоров UCSC Анна Бонола и Маурициа Калузио, были показаны возможности параллельного русско-итальянского корпуса к Национальному корпусу русского языка. Материалы для языковых параллелей и соотношений были взяты из истории перевода «Шинели» Гоголя на итальянский язык.
Профессор Анна Бонола рассказала о структуре и функционировании русско–итальянской части Корпуса. Национальный корпус русского языка - это информационно-справочная система, основанная на собрании русских текстов в электронной форме. Идея Корпуса в том, чтобы собрать основные тексты на русском языке и изучать функционирование того или иного слова в языковой среде.
Общий объем Корпуса - более 600 млн слов. В русско-итальянской части корпуса уже более 4 миллионов слов, что является «минимумом для приличного корпуса», по словам профессора. Эта часть основана на двухсторонних переводах на русский и итальянский текстов различной тематики, от классической литературы до публицистики. Профессор показала возможности корпуса на примерах. Так, слово «вдруг» в переводах на итальянский язык дают более полутора десятков вхождений: auntratto, dicolpo, subito и т.д.
Во второй части семинара переводчик с итальянского на русский, профессор Мауриция Калузио показала примеры использования Корпуса в работе переводчика.
Вечером в Соборной палате Главного здания ПСТГУ прошел концерт «Музыкальные сокровища Неаполя и Венеции». Собравшиеся под своды уникального московского зала зрители смогли услышать итальянскую барочную музыку Антонио Вивальди, Джованни Баттиста Саммартини и Томасо Альбони в исполнении капеллы «Золотой век» под управлением Александра Листратова. Дирижером на этот раз стал приглашенный из Италии гость Фабио Пирола.
Руководитель барочной капеллы Александр Листратов пояснил, что на данном концерте прозвучали произведения только самых известных итальянских композиторов, так как он приурочен к Итальянской неделе в ПСТГУ.
Источник http://pstgu.ru