Для сборника были отобраны отдельные рассказы из «Библии для детей» на калмыцком языке, вышедшей в 1998 году, тексты которых были приведены в соответствие последнему изданию этой книги на русском языке и новым библейским переводам на калмыцком языке.
«Библейские рассказы» являются своего рода введением в Библию и облегчают первое знакомство с библейским миром. Легкий язык и понятный дизайн (на левой стороне разворота располагается сам рассказ, а на правой - иллюстрирующая его картинка) поможет подготовить читателей, не знакомых с Библией, к встрече со Священным писанием.
Для того, чтобы помочь калмыцким читателям легче освоить «Библейские рассказы» на родном языке, книгу укомплектовали аудиозаписью текста на CD. Аудиозапись была осуществлена Институтом перевода Библии с участием сотрудницы Института Элистины Шинякаевой, работавшей над подготовкой этого издания в качестве переводчика и редактора.
Презентация была организована Элистинской и Калмыцкой епархией РПЦ, Институтом перевода Библии и калмыцкой Национальной библиотекой имени А.М. Амур-Санана. Представление книги было приурочено ко дню памяти святого равноапостольного Кирилла - Небесного покровителя Калмыкии, а также к Международному дню родного языка и Дню православной книги.
Участников и гостей торжественной церемонии поздравили учащиеся Русской национальной гимназии имени преподобного Сергия Радонежского города Элисты. Дети прочитали отрывок из первого библейского рассказа на калмыцком языке и исполнили несколько песен.
Открывая презентацию, архиепископ Элистинский и Калмыцкий Юстиниан приветствовал выход нового издания «Библейских рассказов» и выразил благодарность всем тем, кто принимал участие в осуществлении этого проекта. Правящий архиерей отметил общекультурное значение этого события для Калмыкии и назвал его еще одним шагом в развитии межнационального и межрелигиозного взаимопонимания.
«Не зная Библии, мы не поймем ни классиков русской литературы, ни живописцев, мы не поймем самых элементарных и ключевых моментов мировой культуры. Когда мы делимся этими знаниями, мы восстанавливаем определенную культурную преемственность, проявляем открытость и доверие к окружающим», - сказал архиепископ.
Слова одобрения и признательности по случаю издания Библейских рассказов высказали все выступавшие на презентации. Они отмечали актуальность перевода в аспекте предпринимаемых усилий по возрождению калмыцкого языка, говорили об использовании рассказов для дополнительных занятий по калмыцкому языку с учащимися из православных семей. Выступавшие подчеркнули положительное значение всех библейских переводов для калмыцкой культуры в целом. Отдельно поднималась тема межрелигиозного мира и согласия, основанного на взаимном уважении к духовным ценностям представителей разных народов.
Во внимание к трудам по подготовке к изданию Библейских рассказов на калмыцком языке архиепископ Юстиниан удостоил Архиерейской грамоты и памятного подарка переводчицу Элистину Шинякаеву. Он также вручил памятный подарок консультанту переводчицы Вере Шуграевой.
http://blagovest-info.ru/