Вечер памяти С.С. Аверинцева состоялся в Российской государственной библиотеке
События

Ведущий вечера, ученый секретарь и профессор СФИ, Александр Копировский, предваряя выступления, пояснил, что встреча не связана с какой-либо круглой датой или с днем кончины; просто «мы соскучились», сказал он. На вечере прозвучали воспоминания тех, кто был лично знаком с Сергеем Сергеевичем, были показаны фрагменты видеозаписей, в зале была развернута выставка трудов академика. Зал был полон.

«Сергей Сергеевич – человек совершенно уникальный; его удивительная особенность в том, что он был на редкость целостным человеком: будучи великим ученым, он мог приобщить к своей науке совершенно к ней непричастных», — вспоминал А. Копировский. В качестве примера он привел одно из своих первых впечатлений: на лекцию по античной культуре, которую С. Аверинцев читал в начале 70-х гг. в Политехническом музее, собралась огромная аудитория. «Не снижая уровня», лектор говорил об античности так, что это «позволяло затронуть самые современные струны, побуждал к диалогу». «Для многих этот диалог был началом размышлений о смысле, о Боге, о вере», — свидетельствовал профессор СФИ.

Завкафедрой СФИ Давид Гзгзян говорил об академике Аверинцеве как о филологе. По словам выступавшего, С. Аверинцев понимал избранную им науку как «службу понимания» в самом широком смысле – понимания слова и стоящего за ним смысла. Поэтому можно назвать ученого «рыцарем понимания», «открывателем потаенных смыслов», считает Д. Гзгзян. Будучи «античником» по специальности, С. Аверинцев превратился в «средиземноморского почвенника», как сам он себя называл, «наследника всей культуры ойкумены», как назвал его выступавший. Он напомнил, что С. Аверинцев считал себя также «чтецом» и просил написать это слово на своей могиле. Видеозапись напомнила, что академик не раз прислуживал в алтаре, читал проповеди с амвона, но его стоит считать «чтецом» не только в узко-церковном понимании, но и шире – как человека, «считывающего сокровенные смыслы». Недаром он «увенчал свой путь» переводами Евангелия – не из желания «сделать еще один перевод», а для того, чтобы «устранить разрывы смыслов, непонимание Слова», отметил профессор СФИ.

Об особенностях переводов из Ветхого завета, сделанных Аверинцевым, говорила преподаватель СФИ Ольга Черенкова. По ее словам, только выучив в СФИ иврит, она поняла, насколько сильно и адекватно передают особенности этого языка русские переводы псалмов, выполненные С. Аверинцевым. Хор СФИ исполнил два псалма в переводе С. Аверинцева.

Преподаватель СФИ Людмила Комиссарова основной чертой академика считает его «совершенную неангажированность». Будучи «человеком не от мира сего, в хорошем смысле», он, в то же время, не был «отстранен от жизни вокруг». Участники вечера вспоминали также о том, как воспринимал Аверинцев возможность произносить проповеди в церкви: он не считал себя проповедником, но умел сказать так, что «это доходило до сердца каждого человека». Фрагменты его проповедей, прозвучавшие на вечере, убеждают в этом.

Благовест-Инфо  


Другие публикации на портале:

Еще 9