Ответ на отзыв протоиерея Валентина Асмуса
Представляем вниманию читателей ответ к.фил.н., старшего научного сотрудника Института Русского языка РАН Александра Геннадьевича Кравецкого на Отзыв на документ «Проект научного переиздания Триодей...» протоиерея Валентина Асмуса.
Статья

Портал «Богослов.ру» поместил отзыв протоиерея Валентина Асмуса на «Проект научного переиздания Триодей...», в котором содержатся серьезные и, как мы постараемся показать ниже, совершенно необоснованные претензии к тексту этого документа.

«Документ утверждает, - пишет прот. Валентин Асмус, - что «значительная часть тиража исправленных Триодей не появилась в продаже» до революции, после которой, естественно, должна была погибнуть. Но это противоречит тому, что, как упомянуто в документе, обе Триоди успели выйти двумя изданиями, что означает, что первые тиражи были распроданы».

На самом деле никакого противоречия здесь нет. Определение Синодаот 25 августа – 24 сентября 1909 года за № 6679 требовало «Поставить правилом, чтобы новые, исправленные издания богослужебных книг выпускались в продажу не прежде, как по распродаже всех экземпляров старого издания, и в частности, в отношении исправленной Триоди Постной разрешить печатание ее прежде всего в том формате, какого имеется меньший запас в синодальных книжных запасах и лавках»[1]. Триоди выпускались в двух форматах – в большом и в малом. Раз в несколько лет каждый формат переиздавался, чтобы оба варианта этой книги всегда были доступны. Первое издание как Постной, так и Цветной Триоди вышло в большом формате. Когда же в стали подходить к концу экземпляры Триоди «в четверку», новое издание этого формата появилось в исправленной редакции. Т.е. появление переиздания ни коим образом не было связано с тем, что прежнее издание новоисправленных триодей разошлось.

Цитированный выше указ Синода ставил перед собой задачу сделать так, чтобы новая редакция Триоди входила в богослужебный обиход незаметно, вытесняя прежнюю редакцию. Новый текст должен был поступить в продажу лишь после того, как прежнее издание (старый текст) будет распродан. В идеале замена текста должна была остаться незамеченной, чему способствовало отсутствие в книге какой-либо информации о том, что в ней содержится исправленный текст. Все эти предосторожности предпринимались из-за опасения, что книжная справа может привести если не к новому расколу, то к размежеванию церковного общества. На практике же это привело к тому, что в продаже появилась лишь ничтожная часть тиража.

«Совершенно не соответствует, действительности  - продолжат прот. В.Асмус, - утверждение, что «поскольку информация об особенностях новой редакции не публиковалось, церковное общество фактически не заметило появления новой редакции...». Напротив, ее появление вызвало живейший интерес, выразившийся также в отзывах периодической печати. Но отношение к новой редакции было совсем не однозначным, и можно утверждать, что большинство было против замены старой редакции на новую. Не было единства и в Синоде. Так, постоянный его член Киевский митрополит Флавиан не признал новую редакцию и «по благословению Святейшего Правительствующего Синода» продолжал печатать старую (напр. Службы на каждый день Страстныя Седмицы, Киев, сентябрь 1914)».

Никаких свидетельств о «живейшем интересе» к этому изданию не имеется. Известно лишь несколько кратких упоминаний о существовании комиссии. На новоисправленную Триодь появилось лишь три рецензии, причем две из них вышли в провинциальных изданиях, а одна – в старообрядческом. Известно незначительное количество выступлений, касающихся исправленных Триодей, в различных научных собраниях[2]. Что же касается неприятия справы рядом церковных деятелей (кроме митр. Флавиана можно назвать, например, еп. Николая (Муравьева-Уральского), то их отклики не носили характера общественной дискуссии. Позиция противников исправленных Триодей была также не известна широкой аудитории, как и позиция сторонников.

«Как свидетель – современник, должен сказать, что Владыка Питирим, переиздавая в 1969 г. Постную Триодь, сделал совершенно сознательный выбор в пользу старой редакции, руководствуясь не только дореволюционными учеными дискуссиями, но и существующей в церковной среде репутацией двух редакций».

Свидетельства современников, конечно же, являются ценнейшим историческим источником, особенно при отсутствии других документальных материалов. Однако в данном случае сохранился и опубликован протокол заседания Календарно-богослужебной комиссии от 11 февраля 1969 года, на котором как раз обсуждался вопрос об издании Постной Триоди. Вот этот протокол:

«2)Постная Триодь

При издании Триоди Постной предложено было исходить из Триоди, исправленной архиепископом Финляндским Сергием <(Страгородским)>. Произвести чистку отдельных мест, дать объяснение трудных оборотов, подготовить словарь и некоторые нотные приложения. Например «Покаяния...», «Приидите, ублажим...»

 Были сделаны пожелания включить в Триодь Постную «Чин прощения», в Неделю сыропустную, поставить в определенное место вечерний Канон о распятии Господнем, читаемый в Великий пяток а повечерие, может быть, исключить.

Еп. Питиримом были заданы вопросы:

1. Почему Минеи[3] и Триоди архиеп. Сергия не получили признания?

2. Нельзя ли найти архивы, узнать методы его работы?

3. Каким шрифтом делать вставки в новые издания?

Ответ проф. Н.Успенского.

1. Люди привыкли к прежней редакции песнопений Постной Триоди (например, «Сеченное сечется...» а не «Сеченным сечется...», «студными бо окалях душу грехми» . а не «студными бо оскверних душу грехми...»), а изменения нарушали музыкальный ритм песнопений.

2. Архивных материалов не сохранилось[4]. От П.П. Мироносицкого осталась исправленная им Цветная Триодь, хранится в библиотеке ЛДА, а Постной нет[5].

3. Триодь печатать славянским шрифтом, а примечания в конце книги можно сделать русским шрифтом»[6].

Из протокола видно, что «дореволюционные ученые дискуссии» не могли повлиять на решение Богослужебной комиссии, не имеющей сведений ни о принципах деятельности Комиссии, ни о сохранности ее архивов. Об этом, в частности, свидетельствует упоминание еп. Питиримом никогда не существовавших исправленных миней[7].

«Высказывание свт. Афанасия Сахарова, цитированное в документе, адекватно выражает пристрастие нашего замечательного литургиста к русификации гимнографии, но неверно истолковывает политику Святейшего Синода, который никак не запрещал пользоваться книгами старой редакции. Синод, в той своей части, которая промовировала введение новой редакции, всего лишь надеялся, что новая версия войдет в церковную жизнь наравне со старой, и со временем противники исправления, подобные митрополиту Флавиану, сдадут свои позиции.

Никоновские запреты старых книг не довели до добра. Русская Церковь была бы непоследовательна, разрешая старый обряд (где одинаково приемлются заметно разнящиеся одна от другой редакции богослужебных книг первых пяти Патриархов) и запрещая общепринятую на сегодня «Никоновскую» редакцию».

С этим высказыванием прот. Валентина Асмуса можно вполне согласиться. Непонятно только, какое отношение оно имеет к обсуждаемому проекту научного переиздания исправленных Триодей, включающего публикацию документов, а также разбор сильных и слабых сторон деятельности Сергиевской комиссии. В проекте ни слова не говорится не только о запрещении «Никоновской» редакции, но и о введении «Сергиевского» текста в богослужебную практику.

Идеей переиздания исправленной Триоди заключается в том, что такое комментированное переиздание позволит на ином уровне обсудить плюсы и минусы методов работы Сергиевской комиссии. Это нужно хотя бы для того, чтобы редакторы и справщики не повторяли ошибок, сделанных сто лет назад.

 


 

[1] А.Г.Кравецкий, А.А.Плетнева. История церковнославянского языка в России  (конец XIX-XX в.). М., 2001. С. 90.http://www.ruslang.ru/doc/church-slav/kraveckij-pletneva2001.pdf

 

 

[2] Практически исчерпывающий обзор откликов в печати и устных выступлений см. Прот. Николай балашов. На пути к литургическому возрождению М., 2001. С. 245-250. См. также. Кравецкий и Плетнева... С. 122-124

 

 

[3] Вопрос еп. Питирима свидетельствует о полном незнакомстве с деятельностью Комиссии по исправлению богослужебных книг. Комиссия только приступала к исправлению миней. Результаты этой работы изданы не были

 

 

[4] Эти материалы были обнаружены в конце ХХ века

 

 

[5] Три экземпляра Постной Триоди с правкой А.А.Дмитриевского, Х.М.Лопарева и Н.Ф.Чуриловского хранятся в РГИА

 

 

[6] А.Г.Кравецкий, А.А.Плетнева. История... С. 364-365

 

 

[7] Справедливости ради отметим, что в мемуарах митр. Питирима дается рассказ, близкий свидетельству прот. Валентина Асмуса (см. Русь уходящая. Рассказы митрополита Питирима. СПб., 2007. С. 298-299).

 

 

Комментарии ():
Написать комментарий:

Другие публикации на портале:

События
Еще 9