Книги
Представленная книга — докторская диссертация протоиерея Бориса Даниленко по специальности «славистика», защищенная в 2017 г. в Венском университете (Universität Wien). Опубликована издательством Peter Lang в серии Philologica Slavica Vindobonensia. Протоиерей Борис — настоятель храма свт. Николая Мирликийского в Старом Ваганькове (Москва), ученый-славист, специалист по литургике и истории Русской Церкви; много лет руководил Синодальной библиотекой Московского Патриархата. Монография посвящена истории и текстологии славянского перевода греческой Литургии апостола Иакова, опубликованного Иваном Алексеевичем Гарднером (1898—1984) в 1937 г. При этом представлен максимально широкий контекст бытования этого древнего чина в славянской традиции. Издание открывается перечнем славянских рукописей XVI–XIX вв., содержащих списки Литургии апостола Иакова (17 наименований). Далее идет перечень публикаций Литургии на разных языках (29 наименований). Первая глава посвящена рукописным источникам греческого текста и изданиям текстов Литургии апостола Иакова. Во второй главе представлен обзор их славянских списков. Третья глава рассказывает о жизни и трудах литургиста, историка, музыковеда, церковного композитора и гимнографа И.А. Гарднера. Оказавшись в 1934 г. среди насельников Русской духовной миссии в Иерусалиме, Иван Алексеевич, пораженный красотой Литургии апостола Иакова, решил перевести этот иерусалимский чин на церковнославянский язык. Четвертая, пятая и шестая главы исследования посвящены переводу Гарднера: дается оценка, рассматривается история создания, распространение и текстологические особенности. В приложении приведены тексты Литургии параллельно на церковнославянском и греческом языках. Литургия апостола Иакова — очень древний чин, но его изучение в Русской Православной Церкви пока находится на начальном этапе. А славянский перевод текстов Литургии до настоящего времени оставался вовсе без должного внимания. По этой причине работа протоиерея Бориса представляет несомненный интерес для специалистов в области литургики и славистики.
Статья
Любой обзор отечественной библиографии, относящейся к той или иной области знаний, следует начинать с задания временных и пространственных границ, определяющих начало и, возможно, конец деятельности в этой самой области, а также ее ареал, в первую очередь лингвистический, а затем и географический. Это относится к научным дисциплинам, различным направлениям литературы и искусства, прикладным видам деятельности, персоналиям и прочему. Но когда речь заходит о церковной библиографии в России, предметом исследования и обработки которой является, собственно, христианская письменность, то нам приходится говорить о полном совпадении ее «временнόго начала» с началом христианской культуры в географических границах, соответствующих прежним пределам Российской империи. И если мы касаемся церковной библиографии церковнославянской, русской, украинской, белорусской книги, то географические границы нашего предмета уже включают в себя за счет «великого рассеяния XX в.» практически любую населенную территорию пяти континентов.
Статья
По случаю 140-летия Государственного исторического музея, которое отмечается в 2023 г., публикуем введение к ценному справочному изданию: «Греческие рукописи Московской Синодальной библиотеки. Палеогр., кодикологич. и библиогр. доп. к кат. архимандрита Владимира (Филантропова)» / Б Л. Фонкич, Ф.Б. Поляков; [Предисл. священника Б. Даниленко]. – М.: Синод. б-ка Моск. Патриархата: Мартис, 1993. Как известно, в ГИМ с 1918 г. хранится уникальная коллекция греческих рукописей, которую на протяжении веков собирали церковные книжники. В публикуемом введении к описанию рукописей читатель найдет краткую историю хранителей и кодификаторов этого собрания.
Статья
Cтатья настоятеля храма святителя Николая Мирликийского в Старом Ваганькове протоиерея Бориса Даниленко посвящена творчеству доникейского отца Церкви, священномученика Мефодия, епископа Патарского († 304 г.). Центральной темой сочинений святого Мефодия является библейская экзегеза. По мнению ученых, помимо полемики с Оригеном, его наиболее важным вкладом в патристическую традицию стало богословского обоснование практики целибата, которое предвосхитило появление христианского монашества. Сохранившийся греческий корпус сочинений священномученика Мефодия может быть дополнен церковнославянскими переводами, большинство которых находится в русских сборниках. В качестве примера в приложении содержится славянский перевод работы святителя Мефодия «De sanguisuga ad Eustochium», который не сохранился.в оригинальной греческой версии.
Статья
В статье настоятеля храма святителя Николая Мирликийского в Старом Ваганькове протоиерея Бориса Даниленко анализируется ряд данных о литургии апостола Иакова, в том числе неизвестные до сих пор текстовые источники. Отдельно рассматривается ряд славянских переводов греческого оригинала. Исследование основано на материалах диссертации «Die kirchenslawische Übersetzungder Jakobus-Liturgie von Ivan Gardner: Textologie und Kulturgeschichte» на соискание учёной степени доктора философии (PhD) по славистике, которая была защищена в Венском университете в 2017 году.